Какви са разликите между американския и британския английски?

Веднъж Джордж Бернар Шоу нарече Великобритания и САЩ, които са разделени от един общ език. За съжаление, това е истината: въпреки факта, че името на езика е едно и също, има различни разлики между тях, които влияят върху използването и разбирането, както и озадачават учениците му. Естествено е, че местните говорители от два противоположни континента няма да имат проблеми да се разбират, но все пак има проблем с чужденците, които могат да попаднат в капана на неразбирането.

Първоначално имаше само един английски език (британският), който беше разпространен по целия свят чрез колонизация. Точно така се появи английският език в Америка през 16 век, но оттогава той е повлиян от много фактори:

  • Местни заселници и индиански племена, които са живели на територията на САЩ;
  • Имигранти от други страни, които донесоха нов речник;
  • Създаване на оригинални американски думи, които да опишат напълно нова среда;
  • Технологично развитие и др.

Всички тези причини, а може и някои други, направиха ясно, че разликата между английските езици съществува и това се отнася до всички езикови компоненти.

Сортовете лексика са най-очевидните разлики между английския и британския английски език. Има доста голям списък от термини, които звучат напълно различно в тези страни и най-добрият начин да ги научите е да използвате речник. Основно това се отнася до автомобилната и железопътната промишленост, тъй като те се развиват след колонизацията, но, разбира се, има и други източници на различия, включително:

  • Идиоматични фрази: напр. Буря в чаена чаша срещу буря в чайник
  • Фразални думи: напр. да продължите означава да имате любовна връзка срещу носете багаж
  • Сленг и вулгарни думи: напр. задник срещу задници
  • Съединения: напр. сред срещу
  • Числа и парични суми: напр. два пъти срещу два пъти, знак хеш срещу паунд
  • Предлози: напр. говори с срещу говори с
  • Разказване на времето и нивата на сграда: напр. четвърт минало срещу четвърт след, партер срещу първия етаж
  • Образование и транспорт: напр. проучване спрямо специалност в, двойно пътно платно срещу разделена магистрала
  • Поздрави: напр. Честита Коледа срещу Весела Коледа

Правописът е друг проблем, който прави тези два английски езика напълно различни. Правописните особености са идентифицирани от американския лексикограф Ноа Вебстър, който е съставил речник, кръстен на него. Обезпокояван от непоследователния и по-труден английски правопис, той се опита да изпише думи по начина, по който се произнасят. Най-яркият пример е самата дума „заклинание“, тъй като американците добавят суфикс към тази дума в миналата форма на причастие, докато британците казват „написано“.

Като цяло можете да отделите някои често срещани разлики в правописа, включително:

-our / -or, -ll / -l, -re / -er, -se / -ze, -oe, -ae / -e, -ence / -ense, -ogue / -og

Например: цвят - цвят, пътешественик - пътешественик, център - център, анализ - анализ, енциклопедия - енциклопедия, защита - защита, монолог - монология и др.

Разликите в произношението се забелязват и в тези два езика. На първо място, това са подчертани срички: американците запазват френския стрес върху последната сричка, докато британците го поставят по-рано. Но има противоположно правило за глаголите, завършващи с –ate. Американските английски думи имат стрес върху първата сричка, а британците подчертават втората.

Второ, това е произношение на такива приставки като -ary, -ery, -ory, -monia, -ative, -bury, -berry. Американците произнасят гласните звуци като пълен звук, докато британските говорители го намаляват или го излъчват. Има и някои различия в произношението на такива окончания като –ile, -ine.

Втората най-голяма група различия е в граматиката. Британците са склонни да запазват по-традиционните граматически правила, докато американците са направили някои промени в тези правила, включително:

  1. Използване на глагол с колективни съществителни имена: в BrE група хора се третират като множествено число, в AmE - като единствено число.
  2. Използване на времена. Настоящият перфект в Америка може лесно да бъде заменен от Past Simple Tense. Те също могат да използват плюперфект в условностите и подчинителното настроение. Британците не използват „трябва“ в подобни изречения.
  3. Морфология на неправилни глаголи. Британците използват и двете форми на глаголи - редовни и неправилни, докато американците предпочитат главно -ed форма.
  4. Отсъствие или присъствие на различни синтактични елементи. Американците ще пропуснат да използват „и“ между два глагола, докато британците ще го поставят без съмнение. Различия има и в контракциите, предлозите, косвения обект, статиите.

Има и различни случаи на граматика, които нямат точно обяснение. Това се отнася например за имена на реки или думата „също“. Британците поставят думата „река“ преди името и думата „също“ в средата на изречението, а американците правят това след и в края съответно.

Американците и британците също имат различия в пунктуацията:

  1. Пълни спирки и периоди в съкращения. Американците използват пълна спирка след всички съкращения, докато британците следват правилото, че тя трябва да се използва само когато последната буква на абревиатурата не съвпада с последната буква на пълната дума.
  2. Британците избягват да използват тире в прилагателни с няколко думи, докато американците го правят.
  3. Американците използват двойни кавички („), докато британците избират единичен“. Пълна спирка се поставя след кавичка от британците, докато американците я поставят пред нея.
  4. Пиша писма. Британците използват запетая след поздрава, докато американците пишат двоеточие.

В наши дни традиционният британски английски е спечелил много от американския. Това се случва заради медийните програми, филми, музика, толкова много изрази в САЩ също са влезли в английския английски език. Има различни мнения дали е положително или отрицателно влияние върху езика, но все пак глобализацията и други фактори ще допринесат за промените и някои от тях са забележими в момента. Ето няколко примера: американци и британци биха казали „добре съм“, „два пъти“, „филм“, вместо оригинални „добре съм“, „два пъти“, „филм“. Разбира се, това влияние не може да бъде едностранчиво и има изрази от Обединеното кралство, които също са станали популярни и в Америка, въпреки че техният брой е много по-малък.

Първоначално публикуван на тема „Какви са разликите между американския и британския английски език?